วันพฤหัสบดีที่ 16 เมษายน พ.ศ. 2558

09 : ว่าด้วยเรื่องเรือจม



     สวัสดีจ้า หายไปนานกับการอัพบล็อค วันนี้เรากลับมาพร้อมกับข่าว ข่าวที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ ;_; วันนี้เมื่อปีที่แล้ว (วันที่ 16 เมษายน 2557) ได้เกิดโศกอนาฏกรรมเรือเซวอลล่ม ณ ประเทศเกาหลีใต้ ทำให้มีผู้เสียชีวิตจำนวนมาก โดยเฉพาะเด็กนักเรียน วันนี้ 16 เมษายน 2558 ที่ประเทศเกาหลีใต้จึงได้มีการรำลึกถึงเหตุการณ์นี้ และใช้สัญลักษณ์ตามภาพด้านบนค่ะ

     ทีนี้เราก็เลยเปิดเว็บ NHK ดู อยากรู้ว่าจะมีเกี่ยวกะข่าวนี้มั้ย ซึ่งก็พบว่าNHKก็ได้ลงข่าวการรำลึกนี้ด้วยเช่นกันค่ะ มาดูกันดีกว่าว่าจะมีศัพท์อะไรบ้างงงง
   
     セウォル号沈没1年 韓国各地で追悼行事
     ไว้อาลัยครบรอบ 1 ปีเรือเซวอลจม ณ ประเทศเกาหลีใต้


     เริ่มจากคำนี้เลยย 沈没 (ちんぼつ) คำนี้แปลว่า การจมหาย การอับปาง โดยตัว 沈 ก็มาจากกริยา 沈む(しずむ) ที่แปลว่า จม ส่วนตัว (ぼつ) คำนี้แปลว่า ดับสูญ พอมารวมกันก็เลยกลายเป็นนามตัวนึงแปลว่า จมหาย สามารถใช้ต่อกับคำนามตามพาดหัวข่าวได้เลยยย

     ต่อมาาาา 追悼 (ついとう) คำนี้แปลว่า การไว้อาลัย ดังนั้น 追悼行事(ついとうぎょうじ) ก็เลยเป็น พิธีไว้อาลัย หรือการจัดงานไว้อาลัย ให้ผู้ที่จากไป อะไรประมาณนี้นั่นเองค่า

     แล้วหลังจากที่ไปอ่านข่าวเราก็เจอศัพท์ที่น่าสนใจ เช่น 旅客船(りょかくぶね)หมายถึง เรือโดยสาร ซึ่งคำว่า ที่แปลว่า เรือ ก็เป็นคำที่น่าสนใจ เพราะว่าอ่านได้หลายแบบมาก ทั้ง ふねふな หรือ せん (หลายคนอาจจะรู้แล้วแต่เราเพิ่งรู้ง่ะ 555555555) เช่น

     - 沈没 (ちんぼつ)+ 船 จะอ่านว่า 沈没船(ちんぼつせん) แปลว่า เรืออับปาง
     - 船客 = せんきゃく แปลว่า ผู้โดยสารเรือ
     - 船酔い= ふなよい แปลว่า การเมาเรือ
     - 船旅 = ふなたび  แปลว่า การเดินทางโดยเรือ
     - 旅客船 = りょかくぶね แปลว่า เรือโดยสาร

     วันนี้ก็ประมาณนี้อ่ะเนอะะะ จริงๆเรื่องศัพท์เกี่ยวกะเรือนี่ดูไม่ค่อยเกี่ยว แต่เราว่ามันก็น่าสนใจดีอ่ะะะ แฮ่ๆ อย่างไรก็ตามก็ขอร่วมไว้อาลัยกับผู้ที่จากไปเนื่องจากเหตุการณ์นี้ด้วยนะคะ -/\- แล้วเจอกันใหม่เอนทรี่หน้าค่ะ #remember0416

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น