วันอังคารที่ 24 มีนาคม พ.ศ. 2558

06 : I can change (by myself)

สวัสดีค่าทุกคนนนนน หายไปนาน (ป่ะ? 55555)
วันนี้เราก็จะมาอัพเกี่ยวกับสิ่งที่ได้ทำในคาบเรียน app jap ling นะคะ
นั่นก็คือ storytelling นั่นเอง ก็คืออาจารย์จะให้รูปมาแล้วให้เราอธิบายตามรูปนั้นให้เพื่อนฟังค่ะ
โดยภาพที่เราได้คือภาพ 赤ちゃんと犬 ค่ะ ไปดูกันเลยยย



credit : 石圭(2009 : 161 )より転載。(石圭(2009)「第7講目に浮かふ描写」
「よくわかる文章表現の技術Ⅱ --文章構成編-イ新版に叩-161-181 )

ซึ่งเราก็ได้อธิบายไปว่า 

 ここで、子供と犬がいます。 犬は寝ています。子供は犬と遊びたいそうです。犬に乗りたいそうです。そして、子供は犬の前に歩いて、それから、犬は起きて、子供の顔を見ています。で、 でも、犬は子供、その子供と遊びたくないようです。そして、子供は後ろに向かって、犬の前に歩きけます。(そのときはいぬが寝ていますか、起きていますか。)そのときは犬が起きています。そして、もう一度犬の前に止まって、子供は犬の前に止まって、驚いた顔をしました。終わりです。

  อ่านแล้วรู้สึกยังไงกันมั่งคะ? 555555555 คือแย่มากบอกเลย ไวยากรณ์ก็ผิด ใช้คำก็แปลก เราไม่ถนัดเล่าสดๆแบบนี้เลย เราเลือกใช้ศัพท์ไม่ถูก แล้วเราคิดว่าภาพนี้ก็อธิบายยากอ่ะ TwT (จริงๆอาจารย์ให้พูดภาษาไทยก่อนด้วย แต่ขนาดพูดภาษาไทยเรายังพูดไม่รู้เรื่องเลยอ่ะ #ร้องไห้) เรารู้สึกว่าเราพูดไม่รู้เรื่องเลย พวกประโยคเกี่ยวกับ สบตา เดินมาอีกทาง ศัพท์หรือกริยาเกี่ยวกับทิศทางนี่แทบไม่รู้เลยอ่ะ TT ใช้แต่แบบ หันหลัง เดินไปข้างหน้า ไปข้างหลัง บลาๆๆ เพราะไม่รู้ศัพท์ง่ะ เลย 困る อย่างแรง 5555 นอกจากนี้ก็คือใช้ そして ไป มันดูไม่เป็นธรรมชาติเลยจริงๆค่ะ ถ้าสมมติว่ารู้ประโยคแบบ หันมาป๊ะกัน คลาน เข้าไปใกล้ หันกลับไปอีกด้าน ฯลฯ คิดว่าน่าจะทำให้อธิบายได้เป็นธรรมชาติและเข้าใจง่ายมากขึ้นค่ะ ปล.ถ้าไม่มีรูปแล้วมีแต่คำอธิบายคงไม่มีใครเข้าใจเราอ่ะ โธ่
  
 เป็นยังไงกันบ้างคะ อึ้งตะลึงงันไปเลยมั้ยกับภาษาญี่ปุ่นของเรา แง ไม่รู้ศัพท์อ่ะ ครั้งแรกเลยได้แค่นี้จริงๆ 555555 ขอบคุณที่อ่านกันนะคะ แล้วเจอกันเอนทรี่ต่อไปค่า :D

วันอาทิตย์ที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2558

05 : ว่ากันด้วยเรื่องภาษาเด็กๆของมิ้นกูลิโกะ (เห้อ)

   สวัสดีนะชาวบล็อคทุกคน วันนี้ไม่มีไรมาก แค่จะมา... อัพบล็อค 555555555 วันนี้จะออกแนว 内省 หน่อยเนะ แฮ่ คืออย่างงี้ คือเราอ่ะเขียนใบสมัครทุนอะไรซักอย่าง แล้วทีนี้เราก็เอาไปให้อาจารย์ดูภาษาให้ อาจารย์ก็แก้มาให้ คือแบบบบบ บางอันก็อายแป๊บ รู้สึกว่าภาษาเรามันช่างเด็กน้อยนัก 555555555555 อาจารย์คงอยากให้ใช้ภาษาให้สมกับเป็นเด็กปีสามอ่ะ เห้อ เพราะงั้นเรามาดูกันเลยดีกว่าว่ามีไรมั่ง จริงๆเพื่อนอาจจะรู้กันอยู่แล้วอ่ะ แต่บางอันเราก็รู้นะ แต่เราไม่ได้ใช้ อิอิกรรม


   อันนี้เป็นอันแรก เค้าให้เขียน 趣味(しゅみ)งานอดิเรกอ่ะ นี่ก็เขียนไปว่า 本を読むことと映画を見ることです。 จากนั้นอาจารย์เลยแก้มาให้ว่า 本を読むこと เป็น 読書 ส่วน 映画を見ること ก็เป็น 映画鑑賞 55555555555 (รู้สึกตึ้บเล็กน้อยกับภาษาตัวเอง -_-) น่าจะเป็นภาษาที่เพื่อนๆน่าจะรู้จักกันอยู่แล้วอ่ะมั้ง เราก็รู้นะคำว่า 読書 อ่ะ ทำไมไม่ใช้ก็ไม่รู้ แต่ 鑑賞 นี่รู้สึกแปลกใหม่นิดนึง -.- งั้นขออธิบายคำนี้ก่อนละกันค่า

鑑賞(かんしょう)
การลิ้มรสและซาบซึ้งในงานศิลปะ




   ค่ะ 鑑賞(かんしょう)คำนี้ก็แปลว่า ลิ้มรสหรือซาบซึ้งหรือเสพงานศิลปะนั่นเอง ซึ่งก็ใช้ได้กับการดูหนังด้วยค่ะ พอเป็น 映画鑑賞(えいがかんしょう) ก็เลยแปลว่า การดูหนัง นั่นเอง และไม่ได้หมดแค่นั้น เพราะงานศิลปะไม่ได้มีแค่หนังนี่นา คำนี้สามารถใช้ได้กับการฟังเพลงด้วย 音楽鑑賞 (おんがくかんしょう)ที่แปลว่า การฟังเพลง นั่นเองค่า เราจะได้ไม่ต้องมาใช้ 映画を見ること หรือ 音楽を聞くこと เนอะ อิอิ


読書(どくしょ)
การอ่านหนังสือ


   ต่อมา คำนี้ก็ตามคันจิเบยยย 読書(どくしょ) ที่แปลว่า อ่านหนังสือ นั่นเอง พอเปิดดิคคำนี้ก็เจอความหมายว่า 本を読むこと เลยอ่ะ แหม ตอกย้ำจัง 555555555555

   แต่ยังไม่จบเพียงเท่านี้ (เยอะแยะอีกละนะ) พอเจอคำพวกนี้แล้วทำให้เรานึกถึงคำๆนึง ที่น่าจะเป็นงานอดิเรกได้เช่นกัน ฮ่าๆๆๆๆๆๆ ถ้าให้นึกแบบเราก็คงเป็น V. + こと อีก ซึ่งคำนั้นก็คืออออ 寝ること นั่นเองค่า 55555 (งานอดิเรกบ้านเธอสิ -.-) แต่คำนี้ก็มีคำที่ดีกว่านั้นเหมือนกัน เพื่อนๆอาจจะรู้กันอยู่แล้วง่ะ ถ้าเห็นคันจิเราก็รู้แหละ แต่เวลาให้พูดว่านอนก็แทบไม่เคยนึกถึงคำนี้เลย ไม่ค่อยได้ใช้อ่ะ ไปดูกันนน

睡眠(すいみん)
การนอนหลับ


   คำว่า 睡眠 (すいみん) ที่แปลว่า การนอนหลับ นั่นเองค่ะ (งานอดิเรกตอนปิดเทอม) ฮ่าๆๆๆ คันจิสองตัวนี้โดยพื้นฐานแล้วก็แปลว่าง่วงๆ นอนๆ หลับๆ อะไรทำนองนี้อยู่แล้วอ่ะเนอะ พอมาอยู่ด้วยกันปุ๊บก็เลยกลายเป็น การนอนหลับ นั่นเองจ้า
   
   เพราะงั้นวันนี้เราก็ได้งานอดิเรกแบบภาษาไม่เด็กละนะ 私の趣味は読書と映画鑑賞(と睡眠)です! ฮี่ๆๆๆๆๆๆ (อันในวงเล็บไม่เกี่ยวหรอก 5555555)

   สำหรับเอนทรี่นี้ก็พอแค่นี้ก่อนละกันเนอะ จริงๆ 内省 อันนี้ก็มีอีกแหละ อาจจะไว้เอนทรี่หน้าหรือซักเอนทรี่ต่อไปในอนาคต ขอบคุณที่อ่านกันนะ ไว้เจอกันใหม่เด้ออออ :-)